Liebesgedicht 1970

 

Like a diamond pulsating in the haze

Like goldpowder running thru my trembling hands

An uncontrolled vibration of tender desire

an imagintion of you-and-me-lands

A hope, it is an everlasting fire

Everywhere I see your face.

 

Like warm winds of the May-kind

You linger on my brain and mind

thinkig of you makes me shivering

Like last cold winds of spring

It produces that freezing feeling

That is just you whome with I'm dealing.

 

Writing these verses

I want to behave

Like a Prima Ballerina on stage

But I act like a clown

staggering through town

I suffer pain

But I fuzz on

as I'll see you again.

 

Deutsche Übersetzung 1976

 

Wie ein Diamand noch leuchtet in der schwarzen Nacht

Wenig greifbar wie ein Gestern heute noch hat seine Macht

So bist du, nicht fassbare Zärtlichkeit

Du Wunsch, mit dir vereint zu sein.

Doch nie soll dies Gefühl verloren gehn

Immer will ich dieses Traumbild seh'n.

 

Wie die Haut den warmen Hauch verlangt

Wie - in Gedanken – sie zur Wirklichkeit gelangt

so ist der Gedanke Gedanke nur

Wortlos wie ein Schwur

Da sie doch wirklich ist

Du – nicht nur in meinen Gedanken bist.

 

Wie ich mich in diesen Versen zeige

möcht' ich anzuschauen sein.

Wie ein Virtuose auf der Geige,

aber ich bin nur ein Clown.

Nur lustig anzuschau'n.

Worte sind's, die ich produzier'

Taten sind's, die besser ich probier.