Liebesgedicht 1970
Like a diamond pulsating in the haze
Like goldpowder running thru my trembling hands
An uncontrolled vibration of tender desire
an imagintion of you-and-me-lands
A hope, it is an everlasting fire
Everywhere I see your face.
Like warm winds of the May-kind
You linger on my brain and mind
thinkig of you makes me shivering
Like last cold winds of spring
It produces that freezing feeling
That is just you whome with I'm dealing.
Writing these verses
I want to behave
Like a Prima Ballerina on stage
But I act like a clown
staggering through town
I suffer pain
But I fuzz on
as I'll see you again.
Deutsche Übersetzung 1976
Wie ein Diamand noch leuchtet in der schwarzen Nacht
Wenig greifbar wie ein Gestern heute noch hat seine Macht
So bist du, nicht fassbare Zärtlichkeit
Du Wunsch, mit dir vereint zu sein.
Doch nie soll dies Gefühl verloren gehn
Immer will ich dieses Traumbild seh'n.
Wie die Haut den warmen Hauch verlangt
Wie - in Gedanken – sie zur Wirklichkeit gelangt
so ist der Gedanke Gedanke nur
Wortlos wie ein Schwur
Da sie doch wirklich ist
Du – nicht nur in meinen Gedanken bist.
Wie ich mich in diesen Versen zeige
möcht' ich anzuschauen sein.
Wie ein Virtuose auf der Geige,
aber ich bin nur ein Clown.
Nur lustig anzuschau'n.
Worte sind's, die ich produzier'
Taten sind's, die besser ich probier.